Pourquoi l’ordinateur n’a-t-il pas remplacé l’humain en traduction?

On peut facilement penser que la traduction automatique assistée par ordinateur est simple, rapide et efficace, mais elle est encore loin de pouvoir remplacer le travail méticuleux des traducteurs. Ce qui lui manque? Des qualités humaines, justement! La traduction fait partie des arts de la communication. Et qui dit communications entre les humains dit aussi … Continuer la lecture de Pourquoi l’ordinateur n’a-t-il pas remplacé l’humain en traduction?

L’importance de la traduction dans l’organisation d’événements sportifs d’envergure

L’importance de la traduction dans l’organisation d’événements sportifs d’envergure La riche réalité canadienne, sur les plans de la culture et des valeurs des citoyens, se compose de deux langues officielles : le français et l’anglais. Lorsque vous planifiez un événement sportif d’envergure, il est essentiel de tirer votre épingle du jeu en valorisant votre image de … Continuer la lecture de L’importance de la traduction dans l’organisation d’événements sportifs d’envergure