Pourquoi l’ordinateur n’a-t-il pas remplacé l’humain en traduction?

On peut facilement penser que la traduction automatique assistée par ordinateur est simple, rapide et efficace, mais elle est encore loin de pouvoir remplacer le travail méticuleux des traducteurs. Ce qui lui manque? Des qualités humaines, justement! La traduction fait partie des arts de la communication. Et qui dit communications entre les humains dit aussi … Continuer la lecture de Pourquoi l’ordinateur n’a-t-il pas remplacé l’humain en traduction?

Why haven’t computers replaced humans for translation needs?

It’s easy for someone not in the field to assume that automatic computer-assisted translation (CAT) is simple, quick, and efficient. The truth is CAT is still far from being able to replace the meticulous work of real translators. What does it lack exactly? Human skills, of course! Translation is an art of communication. Communication between … Continuer la lecture de Why haven’t computers replaced humans for translation needs?