Maîtres traducteurs - Master Translators
819-569-5945 / 1-877-569-5945 lun.-ven. 8 h 30 à 16 h 30 - Mon. to Fri. 8:30 a.m. to 4:30 p.m.

Archive pour octobre 2019

Outlander : des scènes érotiques différentes en anglais et en français

Outlander-scènes-érotiques

Dans le dernier blogue qui portait sur la série Outlander, nous avons révélé que certaines scènes érotiques avaient été retirées de la traduction par la maison d’édition. L’extrait intégral qui suit porte sur la traduction de passages érotiques et révèle quelques vérités sur les différences culturelles et les façons d’exprimer les ébats dans chacune des langues. Nous espérons que cette analyse partielle pique votre curiosité et éveille votre sensibilité à la traduction sentie.

Lire la suite

Outlander, pourquoi est-il plus explicite en anglais?

Outlander-maison-traduction

Dans les coulisses de la traduction

Voici un extrait intégral du blogue qu’une des employés de Stevenson a rédigé sur la série très prisée Outlander. Son analyse met en lumière des faits très intéressants qui vous laisseront perplexes. Le but du blogue est de vous montrer que les traducteurs ne sont pas les seuls à prendre des décisions sur les textes traduits, et que la langue et la culture d’arrivées ont une grande incidence sur le résultat. Avant de lire les faits les plus criants de cette analyse, découvrez ce qui se passe parfois en coulisse. Bonne lecture.

Lire la suite