Rencontrez nos artistes des mots

Caroline A. Morrissette

Présidente et traductrice agréée

Contenu juridique et entrepreneurial

Caroline a toujours été passionnée par les langues. Sa facilité à parler anglais au secondaire et la découverte de l’espagnol ont été pour elle deux éléments qui l’ont poussée vers la carrière qu’elle connaît aujourd’hui. À la suite d’un bref détour collégial en sciences humaines, Caroline a décidé d’étudier en anglais au Collège régional Champlain à Lennoxville dans le but de devenir professeure de langue. Par pur hasard dans un cours optionnel d’introduction à la traduction, elle a découvert un monde fascinant et hautement stimulant sur le plan intellectuel. Il n’en fallait pas plus pour qu’elle veuille aller plus loin. Sa passion l’a menée sur les bancs de l’Université d’Ottawa qui jouit d’une excellente réputation en enseignement de la traduction. Dès la fin de ses études, Caroline a occupé un poste en traduction dans le domaine de la santé et elle y a passé plusieurs années. Pendant ce temps, elle a poursuivi des études supérieures en traduction à l’Université York à Toronto pour obtenir une maîtrise.

Au fil de son parcours professionnel, Caroline a traduit dans les domaines de la santé, de l’environnement, de la médecine et des télécommunications. Elle a aussi traduit des contrats, des discours ainsi que des lettres pour le moins colorées. Il y a quelque chose de très gratifiant pour elle dans l’idée de trouver les bons mots et les bonnes expressions pour révéler le sens juste d’un texte, et c’est exactement ce pour quoi elle y retourne jour après jour.

Quelques années après son retour dans sa ville natale, Caroline a saisi l’occasion de s’associer avec un autre traducteur de la région dans le but avoué de prendre graduellement les commandes de l’entreprise. Certains auraient pu être effrayés par l’ampleur de la tâche, mais pas elle, car elle savait que son parcours dans les sports d’équipe et d’endurance l’avait bien préparée à relever ce nouveau défi. Animée de dynamisme, d’audace et de détermination, Caroline voit grand, planifie et agit en fonction de son objectif. Cette aventure s’est avérée une expérience enrichissante où elle a pu exploiter et transmettre ses valeurs profondes de rigueur, de travail dévoué et de respect pour en faire le cabinet de traduction qu’il est aujourd’hui, une entreprise dont la réputation n’est plus à faire.

Caroline n’a qu’un but avec cette entreprise, la faire grandir.

 

« On avance dans’ vie! »

Caroline

Caroline A. Morrissette
Traductrice en chef agréée / Terminologue agréée
« Devant un livre, nous ne devons pas nous demander ce qu’il dit mais ce qu’il veut dire. » Umberto Eco
Traducteur en chef
« Apprends les règles comme un professionnel afin de pouvoir les briser comme un artiste » Pablo Picasso
Traductrice
« Le bonheur est la clé du succès. Si vous aimez ce que vous faites, vous réussirez. » Albert Schweitzer
Traductrice agréée
« L’ouvrier qui veut bien faire son travail doit commencer par aiguiser ses instruments. » Confucius
Antonie Pluk

Antonie Pluk

Traductrice en chef agréée / Terminologue agréée

Santé et Médias sociaux

Avant d’amorcer une carrière en traduction, Antonie a travaillé dans les domaines du service à la clientèle, du graphisme et du design. La traduction a toujours réussi à se faufiler dans ses tâches au fil de ses expériences, ce qui l’a incitée à faire un retour aux études. Passionnée, Antonie s’est donnée à fond durant ses études, ce qui lui aura permis d’être nommée lauréate du prix Excellence OTTIAQ après avoir obtenu son baccalauréat en traduction professionnelle de l’Université de Sherbrooke.

Antonie a su développer, pendant ses études et dans sa carrière de traductrice, un intérêt et un talent particulier pour les textes abordant la santé et les médias sociaux. Elle aime ces sujets pour la terminologie et les défis qu’ils comportent.

Antonie a choisi de se joindre à l’équipe de Stevenson en raison des valeurs d’intégrité de l’entreprise qui conjuguent la qualité du travail à la qualité de vie. En plus de ses talents de traductrice et son goût pour la terminologie, Antonie apporte à l’équipe ses aptitudes en informatique et ses connaissances des outils de traduction assistée par ordinateur.

Kevin Coughlan

Traducteur en chef

Kevin a quitté l’Irlande pour s’établir au Canada il y a près de 10 ans après avoir obtenu son diplôme en mathématiques et en allemand de l’Université nationale d’Irlande du comté de Galway. Véritable citoyen du monde et grand voyageur, Kevin a fait son chemin jusqu’à Montréal où il a enseigné l’anglais. Pendant qu’il habitait là-bas, il traduisait tous les jours les journaux québécois, de la première à la dernière page, pour s’imprégner de la culture québécoise et en décortiquer la langue. Lorsqu’il enseignait, il se prêtait souvent à l’interprétation et il a obtenu des contrats de traduction. Par la suite, il a déménagé à Sherbrooke où il a poursuivi une carrière en traduction au sein de l’équipe de Stevenson.

Dans ses voyages, Kevin s’est familiarisé avec les accents européens, canadiens et américains de la langue anglaise et surtout avec les très forts accents; chacun doit commencer quelque part, croit-il. Kevin adore les défis, il aime apprendre et c’est pourquoi il a choisi la traduction. Lorsqu’il traduit, il est complètement absorbé dans ses pensées pour trouver la meilleure façon d’exprimer dans une autre langue des idées sorties de nulle part ou super complexes. Lorsqu’il n’est pas en train de déchiffrer ni de créer des textes, il consacre tout son temps aux arts martiaux et à l’exploration de nouvelles destinations où profiter de la vie avec sa famille.

Kevin Coughlan
LauDebRETStevensen_600x900

Laurence Blais

Traductrice agréée

Enfant, Laurence passait le plus clair de son temps à coucher sur papier des histoires de son cru et à dévorer tous les livres qui lui tombaient sous la main. Sa vocation de langagière s’est donc imposée tout naturellement et c’est sans surprise qu’elle s’est orientée vers les communications en 2001.

Au fil des ans, elle a ajouté plusieurs cordes à son arc en explorant divers domaines comme le marketing, l’informatique et la comptabilité. Véritable touche-à-tout, Laurence a été rédactrice, réviseure linguistique et conseillère aux communications, faisant profiter chacun de ses employeurs de sa plume polyvalente qu’elle manie avec adresse. En 2015, son plan de communications s’est d’ailleurs vu décerner le 3e prix lors de la Foire canadienne des entreprises d’entraînement.

En 2016, Laurence est retournée sur les bancs d’école de son alma mater, l’Université de Sherbrooke, dans l’objectif de se consacrer à la traduction. Deux ans plus tard, elle pouvait enfin exercer ce métier qui l’interpellait depuis si longtemps et a rapidement trouvé sa place chez Stevenson, un milieu de travail humain et stimulant qui lui donne envie de se dépasser chaque jour. Elle éprouve un plaisir sans bornes à fignoler des phrases accrocheuses et à pondre des traductions qui répondent aux besoins des clients.

Catherine Boivin

Traductrice

Titulaire d’un baccalauréat en traduction professionnelle de l’Université de Sherbrooke obtenu en 2011, Catherine a géré le service de traduction d’un fournisseur de services de télécommunications durant plus de six années avant de se joindre à l’équipe de Stevenson.

Son parcours universitaire hétéroclite témoigne de ses passions diversifiées, qui l’ont conduite de l’architecture à l’enseignement, puis à la traduction professionnelle. Après avoir fait partie d’une équipe marketing durant plusieurs années, Catherine se plaît particulièrement à traduire des slogans publicitaires et des sites Web accrocheurs. Au nombre de ses intérêts personnels figurent la lecture et la peinture, soit des univers hautement créatifs et imprégnés d’esthétisme. La structure de la langue française et la beauté des mots la motivent constamment à exceller, et les complexités de la langue française font écho à sa rigueur professionnelle.

Catherine Boivin

Toujours disponibles pour un devis rapide

À propos

Exigez un résultat de traduction distinctif, où la qualité vous est concrètement démontrée. Stevenson a pour mission de créer des traductions efficaces, faciles à comprendre et justes sur le plan grammatical. Au-delà des mots, elles respectent le style, le contexte, le ton, votre culture d'entreprise ainsi que le public cible auquel s'adresse votre message.

Coordonnées

Courriel: writers@stevenson.ca

Téléphone: 819 569-5945 ou 1 877 569-5945

Télécopieur: 819 569-0083

En personne

124, rue Wellington Nord, bureau 302
Sherbrooke, QC
J1H 5X8

© 2012 – 2020 Stevenson & Writers Inc. | Réalisé par Plume au carré